読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

オリンピックにボランティア参加しよう!

2020年東京オリンピックにボランティア参加したい方に向けて、2016年リオオリンピックの準備、現地の様子をレポート。プロフィールはコチラhttps://www.facebook.com/masae.sinjo1

日本人ボランティア、まだまだ募集中

オリンピックボランティア リオ五輪

 リオオリンピックまで2週間を切りました!

今回は応募した25万人の中から
わずか7万人のみが選ばれたボランティア。
まさに狭き門です。

そんな中、日英通訳ボランティアはまだ募集中
2週間前にもチラッとそんなお話はしました。

olympicvolunteer.hatenablog.com

 今回は、Monabelleというチームリーダーから
おそらく、ボランティアポータルに登録している日本人宛てに
下記のメールが送られてきました。

f:id:olympicvolunteer:20160723105308p:plain

要約は次の通り


こんにちは。

Rio2016 Maria Lenk Aquatic CenterのLanguage Services ManagerをしているMabellleです。

私たちはウォーターポロ、シンクロナイズドスイミング、ダイビング競技の日本人通訳ボランティアを本当に必要としています

最っ高の経験になることは間違いありません!私たちと共に経験した特別な感動を友人や家族、次世代に語り継ぐことができるのですから。

世の中を変え続けたいという思いを共に伝え、歴史に残るこれらの競技を語り伝えていきましょう。

もしご興味がある方は下記の連絡先より私に連絡をしてください。世の中を変えるために選ばれたあなたからのご連絡をお待ちしています!


以下原文:

Hello!

This is Mabelle, Language Services Manager of Maria Lenk Aquatic Centre – Rio 2016.

How are you?

 

Hope everything is fine.

Well, we really need some Japanese speakers volunteers to work with us at Water Polo, Synchronized Swimming and Diving.

It will be an amaaaaazing experience! We will remember this opportunity forever and share this special feeling with friends, family, and also with our future generations.

 

Let's share together all our willingness to continue making the difference in the world and let our brands in the history of these amazing games.

 

If you want to join us, please, find here my contacts and don't hesitate to contact me. Very happy and looking forward to meeting you: special people who were chosen to make THE difference.


シンクロナイズドスイミング、素敵ですね!
ぜひ間近で見てみたいです。

英語でこのような状態のことをdesperateと表現します。
日本語に訳すと「なにがなんでも」といった意味でしょうか。
本当にボランティアが足りないようですので
この夏、一生の思い出を作りたい方はぜひ私たちと共にリオへ!

※7/26追記

本件について数名の方から問い合わせをいただきました。

ボランティア募集中は変わらずですが、8月のリオ行き航空券がかなり高額(40-80万円)とのことです。

チケットをお持ちでない方は、先に航空券価格を確認されることをオススメいたします。